Blandt tallene, blandt paukerne og overgangen fra andante
til allegro// from all of a sudden,
en junkmail, som man tror er det//
Det er den jublende utryghed, ikke.

 

Jeg har ikke valgt dem. Er det alligevel en slags aggregat for
sjæls frelse?

Hvad jeg måtte mene
er så inderligt ligegyldigt.

Er blot hæftet løst til
i hendes forestilling.

Det er smukt egentligt,
er hypnose. (Som)

en kjole er.

Hvis dette bliver oversat

Som forleden, hvor overkroppen

blev opfattet

som et passivt verbum,

en position, der i al

almindelighed,

anekdotisk som ubefæstet psykologi, pulveragtigt.

Det må hellere

fremstå sådan. Trænger til ro.

Hvis jeg oversætter noget som helst,  skal det opfattes som

Forfalsket.  Og oversætter jeg ikke, står jeg

Osse til straf.  Nu oversætter jeg lige situationen i går, hvor

Alt var ordinært, regnvejret vidste heller ikke ud eller ind.  

Der var nok tale om en slags benådning, tror jeg. Men fornemmelsen er

alligevel til junk-siden. Uden jeg har muligheden for at delete.

 

Bortset fra det så er firmaet vel heller ikke mit. Er kun ansat.

The following two tabs change content below.

Knud Steffen Nielsen

Knud Steffen Nielsen er DenFris fredagsdigter. Knud Steffen Nielsen er lyriker og billedkunstner. Han er næstformand for forfatter– og oversættercentret på Hald Hovedgård.

Nyeste indlæg af Knud Steffen Nielsen (se alle)

Har du noget at bidrage med?